С каждым годом Польшу приезжают все больше туристов. В 2017 году в Варшаве, Кракове, Гданьске и других городах побывали более 17 миллионов иностранцев. Немцы по статистике находятся на первом месте, на втором месте — жители Великобритании, а замыкают тройку украинцы. Для тех, кто собирается поехать в Польшу, мы подготовил двадцать основных фраз, которые помогут не только понять поляков, но и быть понятыми.
Dzień dobry / Здравствуйте.
Конечно, с этой фразы в Польше начинается большинство разговоров. Поляки говорят друг другу «dzień dobry» и утром и днем. Вечером гораздо чаще можно услышать фразу «dobry wieczór» (добры вечур — добрый вечер).
Cześć / Привет.
Так приветствуют друг друга хорошие знакомые или же друзья. Не к месту начинать этим словом разговор с человеком, которого вы плохо знаете, или с тем, кто старше вас. «Cześć» на нашем языке звучит как «привет», но поляки используют это выражение и при прощании тоже.
Co słychać? / Как дела?
В том случае, если вы не знаете, о чем поговорить со своими новыми знакомыми, задайте им самый открытый польский вопрос: «Co słychać?» это позволит вашим собеседникам рассказать обо всем: непостоянной погоде, новом замечательном ресторане или о прекрасных выходных в Кракове. Если у человека особо нет желания долго разговаривать, на этот вопрос он ответит фразой «wszystko dobrze» (вшистко добже — все хорошо).
Ojejku! / О Господи!
Универсальная фраза-удивление. Поляки говорят «O jejku!» когда испытывают восторг, ужас, радость от встречи или разочарование. На улице ураган? Скажите: «O jejku!» Проспали на работу? «O jejku!» Ваша приятельница поменяла цвет волос? Конечно, «O jejku!». В зависимости от ситуации, с улыбкой, шоком или разочарованием на лице, всегда: «O jejku!», «O jejku!», «O jejku!»
Kocham Cię / Я тебя люблю.
Самые важные, для каждого человека слова. Непременно их выучите. Кто знает, может, какая-то полька или поляк займет ваше сердце. Лучше заранее подготовиться к этой ситуации, и быть готовым произнести самую важную фразу в жизни.
Takie jest życie / Такова жизнь.
Если что-то пошло не так как вы хотели, не получилось, пошло не по плану, говорите: «Takie jest życie». Се ля ви!
Polska biało-czerwoni / Польша бело-красные.
Так звучит самая, популярная кричалка польских болельщиков. Выучите ее, если хотите пойти на футбольный или волейбольный матч, в котором участвует польская сборная. Она поможет вам почувствовать себя своим на этом празднике жизни.
Miło Cię poznać / Приятно познакомиться.
Эта фраза, выражает симпатию к человеку, с которым вы познакомились. Если вы не на «ты», лучше сказать «Miło Pana/Panią poznać».
Rozumiesz? / Понимаешь?
Этот вопрос не только дает возможность выяснить, правильно ли вас поняли. Иногда он служит призывом к солидарности, сопереживанию. «Я стал папой, rozumiesz?», «Ужас! Шеф не хочет поднимать мне зарплату, rozumiesz?», «Соседи опять играли до 3 часов ночи на аккордеоне, rozumiesz?»
Cholera jasna! / Черт возьми!
Когда ваши нервы сдают, когда ничего не получается, когда нужно выпустить пар, скажите: «Cholera jasna!». Мы не уверены, что это вам поможет, но поляки точно поймут вашу эмоцию и степень вашего раздражения или злости.
Palce lizać / Пальчики оближешь.
Польша известна своими натуральными продуктами и удивительной национальной кухней. Выучите фразу «palce lizać», чтобы радовать ею гостеприимных поляков, которые пригласят вас в гости, или официантов ресторанов, где вы будете кушать.
Nie rozumiem po polsku / Я не понимаю по-польски.
Конечно, лучше знать язык страны, в которую вы направляетесь, но, если так сложилось, что с польским совсем туго, запомните эту фразу. Поляки очень любят, когда иностранцы стараются выучить их язык, поэтому после вашего: «Nie rozumiem po polsku» умиленная пани или пан начнет общаться с вами на языке жестов, показывая дорогу в лучшую закусочную, на автобусную остановку или же в ближайший туалет.
Ratunku! / Спасите!
Опасность, критическая ситуация, вам срочно нужна помощь во всех этих ситуациях кричите это слово как можно громче, можно также махать руками. Кричите много раз. Поляки очень отзывчивы и небезразличны, поэтому возле вас быстро появятся люди, готовые прийти на помощь.
Ile to kosztuje? / Сколько это стоит?
Вам точно не обойтись без этой фразы, если вы собрались покупать продукты, овощи или фрукты в придорожных ларьках, на базарах и рынках. В таких местах может не оказаться ценников, поэтому «ile to kosztuje?» вам точно пригодится.
Czy ma Pan/Pani drobne? / Помельче не найдется?
В продуктовых магазинах часто происходит ситуация, когда кассир задает этот вопрос иностранцу, а тот не может понять, чего от него хотят. Чтобы не допустить недоразумений запомните эти слова и приготовитесь к тому, что об этом спросят, если вы решите платить в магазине крупными купюрами.
Ni z gruszki, ni z pietruszki / Ни с того, ни с сего.
Ваши новые польские друзья приятно удивятся, если в вашем лексиконе появится этот фразеологизм. Сделайте им приятно их! Дословно «ni z gruszki, ni z pietruszki» переводится как «ни с груши, ни с петрушки», но означает «вдруг», «неожиданно», «ни с того ни с сего».
Po ptakach / Поезд ушел.
Поздно, все пропало, ваш поезд уехал. Лучше, чтобы вам или вашим друзьям эта фраза не понадобилась, но, если жизнь так повернется, лучше понимать, что ваши собеседники говорят не о каких-то улетевших птицах (po ptakach — птицы улетели), а о ситуации, на которую уже невозможно повлиять.
Sto lat! / Сто лет!
Самое популярное пожелание на день рождения, самая известная песня, которую исполняют именинникам по случаю праздника. «Sto lat!» поют молодоженам на свадьбе. Многофункциональная фраза «Sto lat!» может быть также тостом или аналогом русского «будь здоров», если кто-то чихнул.
Na zdrowie / Ваше здоровье.
Эту фразу чаще всего используют в двух ситуациях: если распивают алкогольные напитки или после того, как кто-то чихнул. В обоих случаях это пожелание крепкого здоровья.
Na razie / Пока.
Прощаясь со своими польскими друзьями, обязательно скажите: «Na razie». Запомните, что так вы можете обращаться только к близким друзьям и хорошим знакомым. Если же вы прощаетесь в более официальной обстановке, уместнее сказать: «Do widzenia» (до видзэня).