Обновлено 10.08.2021 Studentportal
Польские фамилии имеют давнее происхождение и историю. За долгое время они приобретали свои, польские особенности. Мы должны знать историю происхождения фамилий, дабы не потерять связь со своими предками, а за тем передать эти знания своим детям и внукам.
Польские фамилии формировались также, как и у других славянских и европейских народов. Но, конечно же, у разных народов есть свои нюансы и характерные черты происхождения и образования фамилий. Польша тому не исключение.
Еще с давних времен известно, что слово на латные «familia» означало, общину, круг близких людей, в который входили даже вассалы и рабы. По словам историков впервые фамилия образовалась в экономически развитых городах Европы в-десятых, одиннадцатых веках. Фамилия означает имя предка, так сказать основателя всего рода. Далее она передается по наследству, прибавляясь к имени человека.
В Польше общее распространение фамилии начали получать только в пятнадцатом веке. По началу их имели право носить только польские дворяне – шляхта.
Как формировались фамилии шляхты
На формирование польских фамилий повлияли моменты образование шляхты, которая вначале была воинским сословиям. В основном у всех шляхтичи были на равных правах, отличались они друг от друга только достатком, у кого-то он был выше, у кого-то ниже.
В 1138 году, как только в силу вступил статут Короля Польши Болеслава Кривоустого, в стране не было регулярно княжеское войско. И владельцы земель шляхтичи, на случай войны, должны были формировать свое, родовое ополчение и отдавать его королю на командование. Шляхтичи, которые жили в одной местности, объединялись в общества. У них было свое индивидуальное название клана, также был свой собственный герб с таким же названием. Этот герб принадлежал всем, кто состоял в этой общине, а его название было частью фамилии каждого шляхтича. У всех, кто состоял в клане, было имя своего герба, к примеру «klejnotni», «herbowni», «współherbowni». Так и получалось, что название одного герба входило в фамилии многих родов. После этого в шляхте стали употреблять такое понятие как «гербовое родство».
Получалось так, что в полное имя шляхтича входило несколько составляющих. Это было его имя, затем шла собственная фамилия (родовая), затем то как называлась местность и название герба. Можно привести пример, Якуб Левандовский (Jakub Lewandowki) из Собени (z Sobieniach) герба Бойча (Bojcza).
Затем спустя три столетия, такие шляхетские имена сократились и состояли из трех названий. Первым шло естественно личное имя шляхтича, за ним шло название рода или же название герба, а далее через дефис писалась фамилия. К примеру Павел Аллан-Ореховский ( Paweł Allan-Orzechowski).
Еврейские фамилии в Польше
Очень важно отметить и мимикрирование евреев в Польше под польские рода, путем приобретения либо изменения фамилий.
Первый способ — это так называемый институт «еврейских невест», когда за разорившегося шляхтича выдавали замуж еврейку из богатого рода, и дети уже имели шляхетскую фамилию, но по национальности были евреями. В этом случае евреи приобретали по наследству шляхетский титул и имели шляхетские права, а также польскую фамилию.
Второй способ — это изменение фамилии звучащей на польский лад. Как правило фамилии евреев, звучащие на польский лад можно легко определить. Основными признаками в них есть то, что фамилии как правило не имеют шипящих и производны от предметов или населенных пунктов (Березовский — Berezowski , Каменецкий — Kamieniecki, Луцкий — Lucki).
Как формировались фамилии у простых народов
Поляки, у которых кто не обладал большим достатком или тех, кто не был образован и не состоял в шляхетском сословии, стали носить фамилии позже, чем аристократическое население. Только лишь с семнадцатого века фамилии стали появляться у городских жителей, а затем у деревенских. Фамилии у таких народов образовывались исходя из личного имени человека, прозвища, его профессии и места где он проживал. К примеру, фамилия Ковальский (Kowalski) означала, что по профессии человек был, скорее всего, кузнецом. Человек, носивший фамилию Виленский (Wileński) означало, что его родиной был город под называнием Вильно.
В девятнадцатых, двадцатых веках к основной фамилии через дефис приписывали псевдонимы, а также прозвища с тех пор фамилии стали практически такие же, как и у шляхтичей. В пример можно привести Jan Boy-Żeleński (Ян Бой-Желеньский).
В наше время, практически у всего польского народа фамилия состоит из одного слова. Хотя запросто можно встретить двойные фамилии.
Какие суффиксы имеют польские фамилии
Большинство польских фамилий имеют суффикс –цкий/-ский, а также суффикс —евич/-ович.
Первый суффикс является самым распространенным, в польской форме он выглядит как ski/-cki. В давние времена фамилии с такими суффиксами носили только лишь дворяне. Такое окончание символизировало название владения. Так как фамилии с таковыми суффиксами считались социально престижными, получилось, что эти суффиксы стали популярными у низших социальных слоев общества. В итоге этот суффикс стал считаться преимущественно польским ономастическим суффиксом. Этим фактом можно объяснить его большую популярность у этнического народа, проживающего в Польше. Это белорусы, евреи, а также украинцы. Нужно сказать о том, что у белорусских, еврейских и украинских фамилиях, как и в польских ударение ставиться на предпоследний слог. Также такое ударение можно заметить и в русских фамилиях, к примеру, Вяземский.
Второй суффикс —евич/-ович, в польской форме выглядит как -owicz/-ewicz. Нужно отметить то что происхождение этого суффикса не польское, а белорусско-украинское. Чисто польская форма выглядит как -owic/ -ewic. Фамилии, имеющие такой суффикс, считались не такой социально престижный, как суффикс, рассмотренный выше.
А вот в Белоруссии и на Украине, фамилии с суффиксами -ович/-евич, носили дворяне. В 1569 году после того, когда была Люблинская уния. Все привилегии, которые были у польского дворянства, также были распространены на белорусских и украинских феодалов. Суффикс в фамилии -owicz/-ewicz, указывал на благородное происхождение человека, поэтому суффикс -owic/-ewic попросту исчез. Также этот суффикс потерял свою популярность так, как обычно в польском языке произносили букву «с» «ц» вместо буквы «cz» «ч». Ставя в сравнение суффикс —owicz/-ewicz, с суффиксом —owic/-ewic, второй значительно проигрывал по своей популярности, по той причине, что он считался простонародным и социально низким. Последняя фамилия с суффиксом –owic, была зафиксирована в 1574 году, так как именно в шестнадцатом веке стали активно распространятся фамилии с суффиксом -owicz/-ewicz.
Разные формы фамилий для мужского и женского пола
Мужские и женские фамилии в Польше отличаются друг от друга суффиксом, а также окончанием. Самые часто встречаемые фамилии, в мужском роде, имеют окончание «-ski/-cki», а у женского рода в таких фамилиях окончание «-ska/—cka». Еще, окончание меняется в зависимости от того мужской это род, либо женский, в других моделях фамилий, например, если фамилия является прилагательным. Можно привести в пример фамилию «Śmigły» (Смиглы), в мужском роде окончание у такой фамилии «-y», а в женском роде окончание меняется на «–a», то есть уже она будет «Śmigła».
В том случае, если фамилия является существительным, окончание остается одинаковым, и в женском роде, и в мужском это такие фамилии как: Nowak (Новак), Kowal (Коваль), Kowalczyk (Ковальский).
В повседневной речи, фамилии которые являются существительными, в женском роде строятся, основываясь на замужестве. К примеру, если женщина не замужняя и имеет фамилию мужского рода с согласным окончанием, прибавляется окончание «-owna» или же «-(i)anka». К примеру, если фамилия Nowak, то в таком случае будет Nowakowna (Новак — Новакувна). В том случае если женщина в браке или же та, которая является вдовой, то такая фамилия произноситься с прибавлением фамилии мужа, которая заканчивается на согласный или же на гласный с окончанием «-owa» или же «-ina/-yna». В пример можно привести фамилию Nowakowa (Новакова).
Польские фамилии в браке
У поляков традиционно, когда девушка выходит замуж, она берет фамилию своего мужа. Еще девушка по желание может иметь так, сказать двойную фамилию, то есть часть своей фамилии, заменить на часть фамилии мужа. Так может делать не только женщина, но и мужчина. Когда в таком браке рождаются детки, то в основном они берут фамилию отца.
Смена фамилии в Польше
Все граждане Польши, по желание имеют право поменять свою фамилию. Это бывает в тех случаях, если фамилия звучит неблагозвучно, если она не польского происхождения, так же в том случае если фамилия совпадает с именем, также есть еще множество причин, из-за которых человек может решиться поменять фамилию.
Самые часто встречаемые фамилии в Польше
По статистическим данным десятилетней давности, наиболее часто в Польше встречается фамилия Nowak (Новак). Людей с такой фамилией в стране насчитывается примерно у двухсот тысяч поляков. Следующей по популярности идет фамилия Kowalski (Кова́льский), эту фамилию носит около ста сорока тысяч граждан Польши.
Около ста десяти тысяч поляков носят фамилию Wiśniewski (Вишне́вский). Далее в популярном списке находиться такие фамилии: Wójcik (Ву́йцик), Kowalczyk (Кова́льчик), Kamiński (Ками́нский), Lewandowski (Левандо́вский), Zieliński (Зели́нский), Szymański (Шима́нский), Woźniak (Возняк) и Dąbrowski (Домбро́вский).
Важные моменты произношения польских фамилий по-русски
Есть некоторые особенности в произношении польских фамилий на русском языке. К примеру, в окончании фамилий, в которые не редко дополняется к русским формам.
Существуют особые формы женских фамилий, (pani Kowalowa, panna Kowalówna). Официально такие фамилии произносятся с прибавлением «пана» к примеру, панна Коваль, а в литературной форме пани Ковалёва.
Таким образом фамилии, которые являются прилагательными и имеют окончания «-ski/-cki/-dzki», или же в случае женского рода окончания «-ska/-cka/-dzka», по-русски произносятся как «–ский/-цкий/-дский (-дзский)» либо «-ая».
В том случае если фамилия имеет окончания «-ński/-ńska», то официально она произноситься с мягким знаком, к примеру, Огинський, а в разговорной речи, либо в литературе без мягкого знака Огинский.
Те фамилии, у которых окончание «-ów/-iów», официально переводятся как «-ув/-юв», а литературе пишется как «-ов/-ев» либо « –ёв» в пример можно привести фамилию Kowalów и Ковалёв.
Фамилии, которые являются прилагательными, к примеру, такая как «Śmigły — Śmigła», официально произноситься кратко как «-ы/-и», «-а/-я» и не имеет склонения. А в литературе идет дополнительное окончание «-ый/-ий», а в женском роде «-ый/-ий».