Обновлено 06.04.2017 Studentportal.pl
1. Людвик Заменгоф был полиглотом с рождения.
Людвик Лейзер Заменгоф (Лазарь Маркович Заменгоф или Людвик Лазарь Заменгоф) появился на свет 15 декабря в 1859 году в польском городке Белостоке. Большая часть населения этого города были евреи, которые говорили на идише. Помимо них в Белостоке проживали поляки и белорусы, а также немногочисленные русская, немецкая, татарская и литовская общины.
Судя по всему, Заменгоф был билингвом с самого рождения: языком домашнего общения в их семье был идиш, и русский некоторые историки утверждают, что это также был и польский. Его отец, работал преподавателем, он научил сына разговаривать на немецком, французском языках, а также на иврите. В варшавской гимназии Людвик обучался классическим языкам: латынь, древнегреческий, иврит и арамейский. Также он интересовался изучением литовского, итальянского и испанского языка, а вот английский он выучил позднее и уже без особого энтузиазма. Польский же стал родным языком его детей.
2. Заменгоф написал пьесу в возрасте десяти лет.
Наверное, такая богатая культурная атмосфера Белостока поспособствовала тому, что молодой Людвик загорелся идеей о создании универсального искусственного языка. Когда ему было всего десять лет, он уже написал пьесу, которая называлась «Вавилонская башня, или Белостоцкая трагедия в пяти действиях». Людвиг являлся свидетелем постоянных конфликтных ситуаций на национальной почве, Заменгоф думал, что это происходит, так как отсутствует взаимопонимание между народами, и захотел создать новый, нейтральный язык.
3. Заменгоф был лингвистом-окулистом.
В девятнадцатилетнем возрасте, он уже закончил работать над первой версией эсперанто, которая называлась «Lingwe Uniwersala» (1878 года), но подлинная рукопись не уцелела, так как ее сжег отец Людвика. Отец Людвига старался делать все возможное, для того чтобы тот уделял больше времени образованию. В результате чего Людвик Заменгоф обучался медицине в Москве и Варшаве, благодаря этому, он получил образование офтальмолога, а следующего учебника эсперанто пришлось ждать еще около десяти лет.
4. Лев Толстой учил эсперанто.
Самая первая обучающая книга по эсперанто была выпущена в Варшаве 14 июля в 1887 году. Название для книги Заменгоф придумал, взяв за основу свой псевдоним, под которым была и выпущена первая книга Доктор Эсперанто, то есть «Доктор Надеющийся».
В учебнике было написано шестнадцать грамматических правил, а также словарь, в котором находилось 927 морфем, в основном они были взяты из современных европейских языков: романских, германских, а также славянских. Смыл, был в том, чтобы получился по максимуму простой язык, который можно было бы освоить в самые короткие сроки.
Известно, что Лев Толстой бучился языку эсперанто всего за три четыре часа. Язык стал весьма популярным в начале двадцатого столетия, и уже в 1905 году состоялся первый Всемирный конгресс эсперанто (Всемирный конгресс эсперантистов). По окончанию Первой мировой войны многие называли эсперанто языком освобождения пролетариата, а знающие говорили о нем, что это «латынь для рабочих».
5. Эсперанто задумывался как манифест мира.
В планах Людвика Заменгофа эсперанто должен был всячески влиять на то, чтобы было мирное общение и сосуществование разных народов и культур. Заменгофа сильно волновал еврейский вопрос в Восточной Европе, в особенности антисемитизм и еврейские погромы.
Заменгоф принимал участие в становлении сионистского движения Хиббат Цион, но через время вышел из него. В 1901 году подал на публикацию заявление, в котором доказывал, что сионистское движение не в состоянии решить проблемы еврейского народа. В его письме в Организацию еврейских эсперантистов (TEHA) было написано следующие:
«Я глубоко убежден, что любой национализм может предложить человечеству лишь величайшее несчастье… Это правда, что национализм угнетаемых народов – как естественную реакцию самозащиты – легче оправдать, чем национализм народов-угнетателей; но если национализм сильных отвратителен, то национализм слабых неразумен: они оба порождают и поддерживают друг друга».
6. Заменгоф придумал собственное учение: homaranismo.
Достаточно долгое количество времени Заменгоф работал над собственной философской системой, которую на эсперанто называется «homaranismo» (гомаранизм). За основу гомаранизма было взято учение еврейского философа первого века до нашей эры Гиллеля (Заменгоф даже хотел назвать свою философию «гиллелизм»). Гомаранизм это была попытка реформировать иудаизм, дабы иудеи не становились впредь жертвой антисемитской пропаганды. Заменгоф был уверен, что его философия вместе с эсперанто будет своего рода мостом между людьми.
7. Говорящие на эсперанто подвергались преследованию, во время Холокоста.
Людвик Заменгоф ушел из жизни в Варшаве, это случилось 14 апреля в 1917 году. Исходя из истории, его оптимистичные, идеалистические ожидания не имели под собой оснований. Заменгоф имел двое сыновей и дочку Лидию, которая продолжила дело, своего отца. Она вела уроки эсперанто и была одним из первых в Польше последователей религии Бахаи, или бахаизма (монотеистической религии, которая была создана в девятнадцатом столетии, персидским учителем Бахаулла и подчеркивающей единство всего человечества).
Зимой в 1938 году Лидия вынуждено уехала из США, где она преподавала эсперанто, потому как у нее не удалось продлить визу (это случилось из-за ее нелегальной «оплачиваемой работы» то есть преподавания эсперанто). В Польше она и дальше занималась преподавательской деятельностью. После того как началась Вторая мировая война Лидия попала в варшавское гетто. Ее судьба – еврейки и эсперантистки была предрешена, Лидия Заменгоф умерла в концлагере Треблинка в 1942 году. Двое ее братьев также погибли в период Холокоста.
8. На эсперанто говорят два миллиона человек.
К сожалению эсперанто, не оправдал ожиданий Людвига, но он как прежде остается самым известным выдуманным языком в истории. На сегодняшний день на нем разговаривают приблизительно два миллиона человек, и это самый крупный международный вспомогательный язык во всем мире. На этом языке написано более 25 тысяч книжных изданий, в которые входят оригинальные и переводные произведения (среди которых перевод Библии, сочинения Уильяма Шекспира, Эдгара Аллана По и Адама Мицкевича).